ちょっと困る 

今天收到某出版社難得的BL漫畫
可是....仔細一看
這...這不是我在另一家翻譯過的某漫畫的續篇嗎!?
(雖然兩本都是以單行本形式出書)
這...這樣會不會有翻譯版權上的問題和困擾啊@@"
如果到時候另一家也要翻譯這本怎麼辦
讀者會看到兩邊的翻譯一模一樣吧...囧
但是同時也感到很高興
(因為我還挺喜歡這部作品的前身的)
なんか困るんだな〜(打滾)
是說今天剛把ZE3的第一片翻譯完畢
(Sorry拖得有點久Orz...這禮拜看能不能拼完第二片好放心得
....是說...悲劇果然讓人心情好低落喔....(再度打滾))
明天會去放風看米勒的畫展....(不要打我...躲)
我慢、我慢(大人だから) | HOME | 來自跨洋的電話

COMMENT

dear,
經過某些事覺得結婚真的很麻煩
再加上目前遇到的事情.....
唉.....真是"面倒くせぇな"(茶)

之前當我老媽說擔心我老了以後沒人照顧
我心裡只冷笑了一聲,心想我應該不會活到你所想像中著那麼老.....
orz......
2008/06/17(火) 23:29:43 | URL | 阿帥 #- [Edit]
(拍拍肩膀)わかる、わかる。
まあ、不想結婚就不要結婚吧^^
反正將來一定會有老人彼此互相照顧的社區
(日本就有了)
不一定要結婚才有人照顧
再說...女性通常活得比男性久
(誰照顧誰很難說吧)
2008/06/18(水) 12:23:57 | URL | 薄っぺらな嘘 #- [Edit]

COMMENT FORM


TO SECRET
 

TRACKBACK URL to this Entry

TRACKBACK to this Entry

| HOME |


 calendar

S M T W T F S
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
07« 2008/08 »09

 プロフィール

薄っぺらな嘘

  • Author:薄っぺらな嘘
  • 悪魔の部屋へようこそ!




    ザ・タイピング・オブ・ザ・デッド2

 おみくじ

 最近の記事

 最近のコメント

 最近のトラックバック

 月別アーカイブ

 カテゴリー

 ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 ブログ内検索

 RSSフィード

 リンク

このブログをリンクに追加する
PageTop▲